انتقال فرهنگی و کلمات فارسی در بلاد عرب
در عربی کلمات زیادی هست که ریشه فارسی دارد. اینکه یک اسم را با پسوند «چی» به شغل و بعد نام خانوادگی تبدیل کنند، از ایران به عثمانی و از آنجا به کشورهای تحت سلطه عثمانی مثل لبنان و سوریه رفته است.
رتبه اول کتابخوانی کشورهای عربی در لبنان
دانش آموز دبیرستانی لبنانی در مسابقه فرهنگی عربی برای کتابخوانی مقام اول را کسب نمود. خانم نور ترمس دانش آموز کلاس دوازدهم، در مرحله نهایی این مسابقه، که امسال 17000 لبنانی در آن شرکت کردند در کشور لبنان اول شد. وی تقریبا 200 کتاب در موضوعات مختلف مطالعه کرد و مورد امتحان کتبی و شفاهی قرار گرفت.
المپیاد زبان فارسی در لبنان
زبان فارسی در لبنان از دیرباز حضور داشته است. از زمان صفویان ایرانی هایی در لبنان حضور داشتند و خاندان عجمی در لبنان، اصلیت ایرانی دارند. فلافل عجمی در نبطیه مشهور است. یا یکی از نمایندگان سابق مجلس از خاندان عجمی بود که هرچند خودش شناسنامه ایرانی ندارد اما پسر عموهایش شناسنامه دارند.
کلیپ موسی الامل برای یادبود ربوده شدن امام موسی صدر
کلیپ موسی الامل (موسای امل / امید) سرودی زیبا درباره امام موسی صدر است که در لبنان با همخوانی محمد فاضل و زهرا برّو، در استدیو وِتر تولید شده است. محمد فاضل و زهرا برّو از سالها قبل زمانی که زهرا برو پنج شش ساله بود برای شبکه طه سرودهای کودکان تولید می کردند. با مشهور شدنشان، کارهایی هم به تنهایی تولید کردند.
سرود موسا الامل پیرامون امام موسی صدر تولید شده است و ترجمه آن توسط محمود علوی اصلاح و ارائه شده است. کلیه حقوق این کلیپ و ترجمه متعلق به کانال موسای صبر است. در آغاز این کلیپ صدای قسم مشهور امام موسی صدر را می شنویم که برای محرومان لبنان، مردم را هم قسم کرد و جنبش محرومین را تاسیس کرد.
کلیپ زیر نویس فارسی دارد و متن عربی کلیپ را در زیر تقدیم می کنم:
اشکالات رایج در ترجمه از عربی به فارسی
در ترجمه عربی توسط فارسی زبانها عموما اشتباهاتی رخ می دهد. گاهی اشتباه به سبب ندانستن معنای کلمه است. گاه به خاطر نداشتن فرهنگ محلی، کلمه اشتباهی ترجمه می شود. مثلا یکی از سایتهای خبری در خبر شهادت یکی از رزمندگان حزب الله نوشته بود سپس وی را در منطقه جبانه دفن کردند. خب اگر کلمه جبانه را در قاموس پیدا نکنند فکر می کنند اسم منطقه ای است. اما در واقع در لبنان به قبرستان می گویند جبّانه.
تدریس در مدارس لبنان
از وقتی به لبنان آمدم هدفم ورود به مدارس و انتقال تجربه فرهنگی بود. از اول قصد داشتم تا کارشناسی ارشد را تمام کنم، که هم بیشتر با زبان عربی خصوصا زبان تعلیم و تربیت آشنا شوم هم موقعیت و پایگاه بهتری برای ورود به مدرسه داشته باشم.
بهترین راه ورود هم آموزش فارسی بود. برای همین در کلاس های تربیت استاد زبان فارسی رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در لبنان شرکت کردم.
از قبل شنیده بودم که معلم مرد بشدت مورد نیاز است و خیلی از معلم های فارسی، تدریس را رها کرده اند. تصور میکردم شاید فارسی خوب بلد نبوده اند و برای همین موفق نشده اند. البته شنیده بودم بچه ها هم کمی شیطان تشریف دارند.
چشمتان روز بد نبیند! جلسه های اول اینقدر بچه ها اذیت می کردند و شلوغ می کردند که وقتی بر می گشتم منزل، بسیار عصبانی و ناراحت بودم. به حدی که همسرم می گفت لازم نکرده درس بدهی. ول کن. نمی ارزد وقت بگذاری و اعصابت هم خرد بشود.
روابط جمهوری اسلامی ایران با لبنان
مقاله فوق را در وبلاگ یک دانشجوی کارشناسی ارشد مطالعات منطقه ای خاورمیانه یافتم که به نظرم رسید به شیوه ای معتبر و علمی موضوع فوق را مورد بررسی قرار داده است.
اطلاعات و اخبار مختلف فرهنگی، اجتماعی، سیاسی، اقتصادی و گردشگری پیرامون لبنان
برای اطلاعات بیشتر به صفحه درباره پایگاه مراجعه فرمایید.
دستهبندی
-
آشنایی با لبنان
(۷۲۰)-
فرهنگ و آداب و رسوم
(۹۸)-
غذای لبنانی
(۱۲)
-
-
اقتصاد و تجارت
(۱۳۴) -
سیاست
(۲۶۳) -
مقاومت
(۳۷۷) -
مذاهب و طوایف
(۶۵) -
توریسم
(۳۵)
-
-
اخلاق و دین
(۲۱۳) -
امام موسی صدر
(۹۲) -
دنیای دیجیتال
(۲۷) -
راهنمای ایرانیان در لبنان
(۷۶) -
شخصی - درباره ما
(۵۶) -
اخبار
(۳۴۷) -
ایران
(۷۹) -
سفرنامه و لبنان گردی
(۲۸)