اشکالات رایج در ترجمه از عربی به فارسی

اشکالات رایج در ترجمه از عربی به فارسی

در ترجمه عربی توسط فارسی زبانها عموما اشتباهاتی رخ می دهد. گاهی اشتباه به سبب ندانستن معنای کلمه است. گاه به خاطر نداشتن فرهنگ محلی، کلمه اشتباهی ترجمه می شود. مثلا یکی از سایتهای خبری در خبر شهادت یکی از رزمندگان حزب الله نوشته بود سپس وی را در منطقه جبانه دفن کردند. خب اگر کلمه جبانه را در قاموس پیدا نکنند فکر می کنند اسم منطقه ای است. اما در واقع در لبنان به قبرستان می گویند جبّانه.
یا مثلا در خبر دیگری چنین ترجمه شده بود: با موشک بی 7 شلیک کردند. خب در لبنان به آرپی جی 7 می گویند ب سبعه.  
گاهی اشتباه در ترجمه به سبب آن است که معنای کلمه در قاموس هست اما استعمال امروزی آن را نمی دانند. مثلا جرود یا ریف، کلمه هایی هستند که زیاد در خبرهای مربوط به لبنان و سوریه استفاده می شوند و بدون ترجمه می مانند.
گاه اشکال در ترجمه، به سبب آن است که از زبان سومی ترجمه می شود. مثلا اخبار را از یک سایت انگلیسی زبان می گیرند و ترجمه می کنند. رسم الخط برخی کلمات عربی و اسمها بعد از ترجمه به انگلیسی توسط سایت خارجی یا محلی، به گونه ای است که پس از برگرداندن به فارسی اگر مترجم، حواسش نباشد، غلط می شود. مثلا لبنانی ها ق را عموما q می نویسند. لذا حسّان اللقیس را در زبان عربی hassan laqqis می نویسند. مترجم ایرانی هم چنین ترجمه می کند: حسن لاکیس! یا سایتی دیروز خبری در مورد حلب را منتشر کرده بود که حلب را از منبع انگلیسی Aleppo دیده و همان را نوشته بود.
از طرف دیگر عربها در هنگام نوشتن مشخصاتشان، عموما نام پدر را بین نام خودشان و نام خانوادگیشان می آورند. لذا اسم حسن زعیتر فرزند علی، چنین نوشته می شود: حسن علی زعیتر. در ایران وقتی یک عرب چیزی را بخواهد ثبت کند یا در مدرسه و دانشگاه ثبت نام کند، اسمش را اشتباه می نویسند. فکر می کنند نام پدرش، نام خانوادگی اوست. در مثال قبل، اسم وی را حسن علی می نویسند و فکر می کنند علی نام خانوادگی وی است. جا دارد وزارت خارجه و پلیس دیپلماتیک، با بخشنامه ای در جهت تصحیح این اشتباه اقدام کنند.

۰ ۰ ۱۳ نظر ۳۷۱۴ بار مشاهده

دیدگاه‌ها (۱۳)

سلام 
این "جرود" و "ریف" رو خودتون ترجمه اش رو بگید ! 

پاسخ:

۱۷ تیر ۹۴، ۲۱:۳۲
گفتم قبلا در مطالب. خوندید شما ولی یادتون نیست.
جرود سرزمینهایی بایر اطراف شهر است که عموما حالت کوهستانی و تپه ماهور است. ریف به معنای مناطق روستایی هست.

-- رجعت صدر --

۱۷ تیر ۹۴ ، ۲۰:۰۸
سلام
چه نکته ای! اصلا به نظرم نرسیده بود که ممکن است برای عامه این کلمات ناآشنا باشد و نام محل، برداشت شود
تصور من این بود که برخی مترجمین با علم به این که مثلاً یک واژه در میان مردم جا افتاده و همه معنای آن را می دانند آن را به کار می برند، مثل ضاحیه یا حیّ التفّاح یا حی الشجاعیه
یا مثلاً وقتی خبرنگار یا مجری می گوید ریفِ دمشق کاملاً مشخص است که آن را عامدانه به کار برده است
ولی فکر می کنم بعضی از اسامی با همان شیوه عربی نوشته شود، بهتر است مثلاً به تازگی در اخبار به جای الانبار می گویند انبار!!!
البته اعراب در نام گذاری شهرها و مکان هایشان خیلی کج سلیقه اند و خودشان زمینۀ این اشتباهات را فراهم می کنند، مثلاً حمص! یا حماء!!!

صددام زمان حمله به ایران به خرمشهر می گفت محمره، من از وقتی فهمیدم محمّره نام یک غذا است، به این نتیجه رسیدم که صدام علاوه بر همه مشکلات روحی و روانی، یحتمل مشکل عقلی هم داشته:)

در مورد حرف ق هم فکر می کردم همگانی است یادم هست چند سال پیش بود که بر سر استفاده برخی از سایت ها از gh به جای Q در لغت Qur'an بحث و جدل شدیدی در گرفته بود چون ظاهراً gh  معرب  حرف غ است
حالا بگذریم که در مکالمات امروزی به جای ق می نویسند8، به جای ح می نویسند 7، به جای ع می نویسند 3
و این حرف خ که من آخرش نفهمیدم با 2 می نویسند یا 5:)
در مورد اسم خانوادگی، هم فکر می کنم همه مخصوصاً ایرانی ها با این شیوه آشنا هستند
از طرف دیگر عرب ها هم با نام های دو اسمی ایرانی ها مثل محمدعلی یا محمد حسین مشکل دارند
خیلی از آزادگان ما بر سر همین مشکل که نام خودشان و پدرشان دو اسمی بوده خاطرات جالبی از دوران اسارت دارند:)


پاسخ:

۱۷ تیر ۹۴، ۲۱:۳۰
2 علامت همزه است
3 به جای ع
5 به جای خ
و...

سلام
مثل کرار جاسم محمد بازیکن استقلال که کرار جاسم میگن .
آقای علوی  لبنانی ها گویش خاصی دارند که عربها کشورهای دیگه نفهمند ؟مثلا همین کلمه ای که گفتید جبانه .

پاسخ:

۱۷ تیر ۹۴، ۲۱:۲۹
سلام
بله. زبان لبنانی محلی خیلی با فصیح فرق داره.

هم مدرسه ای

۱۷ تیر ۹۴ ، ۲۳:۵۶
من دستور زبان و فهم عربی سنتی ام تقریبا خوب است و 70- 80% متن های قدیمی عربی را می فهمم.چون سایت های خبری عربی یا العالم را بعضا نگاه می کنم به نسبت رفقای هم درس عربی جدید را هم در حد 40 - 50% می فهمم.حالا محتاج راهنمایی شماهستم.برای فهم بهتر عربی مدرن و جدید و یا برای مکالمه چه راهی بهتر و موثر تر است؟
غیر از ماهواره عربی
ممنون

پاسخ:

۱۸ تیر ۹۴، ۰۳:۵۲
بقول دوست لبنانی مون ازدواج! البته ازدواج یکی از راه های در جو قرار گرفتن است. باید جو عربی ایجاد  کنید یا با فیلم و سریال یا با حضور فیزیکی.باید صحبت کنید و بشنوید.

سلام علیکم و رحمة اللّه
منم خاطرات جالب و خنده داری دارم
مثلا بنده خدایی با نام خانوادگی kasir در جشنواره فجر حضور داشتند به عنوان داور بعد در مجله ایی که به معرفی داوران اختصاص داشت نام ایشان را کثیر نوشته بودند...که درستش قصیر بود نه کثیر و خود ایشان البته اعتراضی نداشتند اما در کل در شأن جشنواره ایی با لفظ بین الملل نبود...


مودکربس جان الان شیعه ها لبنان بر اساس تقویم ایران ماه رمضون گرفتن یا عراق؟

پاسخ:

۱۸ تیر ۹۴، ۱۵:۰۵
اونایی که فضل اللهی هستن طبق جدولی که دفترشون داده تا 50 سال آینده رو مشخص کردن! پنجشنبه اول ماهشون بود. مقلدین آقا هم پنجشنبه. مجلس شیعه لبنان هم پنجشنبه. اهل سنت هم با عربستان، پنجشنبه. فقط مقلدین آقای سیستانی پنجشنبه براشون روز اول نبود.

البته اسم عربی ثلاثی هم هست
مثلا علی کاظم احمد
مهدی اسم پدربزرگ
کاظم اسم پدر
علی هم اسم خودم

پاسخ:

۱۸ تیر ۹۴، ۱۵:۰۳
عموما عربستان اینطوری هست. تا مدتی پیش اصلا اسم فامیلی نداشتن. به این شیوه اسم میگذاشتن. اما لبنان و بیشتر کشورهای دیگه قاعده ی نام، نام پدر، نام خانوادگی رو دقیقا مشابه قاعده انگلیسی اون رعایت میکنند:

 first name, middle name, last name



متاسفانه سایت شیعه نیوز چندی پیش در ترجمه توئیت یک داعشی اشتباه فاحش و به تمام معنا کرده بود با اینکه ترجمه را واسشون اصلاح کردم اما کماکان اون خبر با اون اشتباه فجیعش پابرجاست

پاسخ:

۱۸ تیر ۹۴، ۱۵:۳۹
این که چیزی نیست، یکی از سایتهای خبری که ظاهرا وابسته به سپاه هم هست، بعد از تذکرات بنده، کلا ای پی من رو مسدود کرده و نظر دادن و رای به نظرات برایم بسته شده.البته شاید علت اصلی اش این نبوده و تذکراتی مثل اینکه سید حسن نصر الله رو بی لقب و بی احترام ننویسند به مذاقشان خوش نیامده.

یه چیز جالبی که امسال توی صدا و سیما خیلی مشهود بود این که بر خلاف سال های گذشته تصویر قدس واقعی رو توی گوشه ی تصاویر می نداختن و خیلی کم از تصاویر قبه الصخره استفاده می کردن. واقعیت اینه که بنده هم به شخصه تا پیش از خوندن پست شما چنین چیزی رو نمی دونستم و از شما ممنون و سپاسگزارم که اینگونه موارد رو مطرح می فرمایید.

پاسخ:

۲۰ تیر ۹۴، ۰۲:۱۳
بله جای خوشوقتی داره که کم کم داره آگاه سازی میشه

یاسر نیکوبیان

۲۰ تیر ۹۴ ، ۰۲:۲۸
والا این سایت های خبری فکر میکنن واسشون وحی نازل میشه و اگه چیزی تو خروجی سایتشون رفت دیگه لن تجد لاخبارهم تحویلا و حتی تعدیلا!!
باز بی هفت رو یه چیزی ، جبانه یه چیزی ، هادی العامری دیگه کسی هست نشناسدش؟ مشرق تو خبرش که از اشپیگل نقل میکرد نوشته بود هادی الامیری!!!!
سید حسن نصرالله هم که انگار شوهر عمشونه ، هی مینویسه حسن نصرالله ، یعنی بعضی خبر گذاری های خارجی شعورشون از اینا بالاتره
در ضمن فارق از این بحث دقت کردین ما کلا اخبارمون فقط به درد سخنرانی پیش از خطبه می خوره؟! یه بیان کمی نمی بینی شما تو این اخبار ، مثلا میاد میگه فلان راکت رو ساختیم از خصوصیاتش:
برد خوب ، دقت مناسب ، قابلیت حرکت لانچر در مناطق صعب العبور ، تخریب بالا و....
و شعر ! علی هذا ، خوب برد خوب یعنی چی ؟ دقت مناسب چه صیغه ای هست؟ مناطق صعب العبور رو تعریف کن ببینم! تخریب بالا یعنی تا کجا بالا؟!! و....
راستی خیلی خوب شده قابلیت پیوست لینک به نظرات اضافه شده

پاسخ:

۲۰ تیر ۹۴، ۱۲:۵۷
حالا من میخاستم اسمشو نگم که گفتی!
دقیقا همین مواردی که شما گفتی.

میشه بگیذ منعنی این شعر چیه شبکه الصراط بخش کرده بود!
لا و لا لن ینثنی قایدی(همزه ندارم) خامنیی
شرمنده ها سرویس ترجم گر هم که خودتون اوضاع شو میدونید

پاسخ:

۲۲ تیر ۹۴، ۱۵:۴۷
یعنی قائدم کمر خم نمی کنه، تسلیم نمیشه.

یاسر نیکوبیان

۲۲ تیر ۹۴ ، ۲۳:۰۰
آقا محمود ینثنی از چه ریشه ای هست ؟! چه قدر هم وزن و هم معنای ینحنی هست؟!

پاسخ:

۲۲ تیر ۹۴، ۲۳:۰۸
نمیدونم. پرسیدم! 😊

-- رجعت صدر --

۲۵ تیر ۹۴ ، ۱۳:۰۷
ممکن است یادتان باشد
چند سال پیش در برنامۀ فرسان القرآن دختربچه ای اواخر سورۀ فرقان را بسیار زیبا تلاوت می کرد
زیر تصویر نوشته شده بود:
زینب بن یوسف الجزائری

من آن روزها فکر می کردم نامش زینب است نام خانوادگی بن یوسف و الجزائری ملیتش است
درست است؟
وگرنه باید می نوشت: بنت یوسف
که چنین چیزی امروز معمول نیست اغلب می نویسند زینب یوسف

پاسخ:

۲۵ تیر ۹۴، ۱۶:۰۱
احتمالا نام پدرش بن یوسف است. 

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی

LIBANIRAN

اطلاعات و اخبار مختلف فرهنگی، اجتماعی، سیاسی، اقتصادی و گردشگری پیرامون لبنان
برای اطلاعات بیشتر به صفحه درباره پایگاه مراجعه فرمایید.

پربیننده ترین مطالب
پیوندها