معادل ساختن و ترجمه درجه های نظامی یکی از اموری است که باید در آن دقت داشت. در این زمینه اتکا به فرهنگ لغت کافی نیست، باید سلسله مراتب نظامی و سنوات ارتقا در هر دو ارتش را دانست. یک سری از درجه ها دقیقا عین هم هستند و برخی کم و زیاد شده اند. از آنجا که اصل درجات، خصوصا در کشورهای ما، از ارتش های غربی اقتباس شده و فقط عناوین آن فرق کرده، عموما درجه بندی ها مشابه هم است.
درجات نظامی ارتش لبنان و معنای آن به شرح زیر است:
الضباط العامون : فرماندهان کل | ||
عماد : ارتشبد |
لواء : سرلشکر |
عمید : سرتیپ |
الضباط القادة : فرماندهان راهبر | ||
عقید : سرهنگ تمام |
مقدم : سرهنگ دوم |
رائد : سرگرد |
الضباط الأعوان : افسران کمک | ||
نقیب : سروان |
ملازم اول : ستوان دوم |
ملازم : ستوان سوم |
الرتباء : درجه داران | ||
مؤهل اول : استوار |
مؤهل : استوار دوم |
معاون اول : استوار سوم |
معاون : سرگروهبان |
رقیب اول : گروهبان دوم |
رقیب : گروهبان سوم |
افراد : سربازان | ||
عریف اول : سرجوخه |
عریف : سرباز دوم |
جندی اول : سرباز یکم |
دیدگاهها (۲)
...
۳۰ ارديبهشت ۹۶ ، ۲۰:۵۴
ناشناس
۲۹ خرداد ۹۷ ، ۱۲:۵۲
ترجمه صحیح اصطلاحات فوق چنین است:
الضباط العامون: